Inca Garcilaso, injections and projections
Keywords:
Inca Garcilaso de la Vega, Royal Commentaries of the Incas, cultural translation, mestizo writingAbstract
The reading of Inca Garcilaso de la Vega faces the multiplicity of perspectives that emerge from his texts, and a number of discursive functions that create bridges between his cultural production and ours. Two coasts define his culture, with his discourse moving between them; he adopts the position of a mediator in his cultural, creative, and translation practice. Inca Garcilaso emerges as an early model of a transplanted (transterrado) intellectual. His works unite the oral and the written, the indigenous lore, the memory of his ancestors alongside the narrations of the chroniclers and that of the conquistadors, all for the sake of an identity that he reclaimed with urgency.