La poética de la traducción de José María Arguedas: un análisis paratextual

Autores

  • Paola Mancosu Autor/a

Palavras-chave:

José María Arguedas, paratexto, traducción, literatura peruana

Resumo

El presente artículo analiza un corpus constituido por la totalidad de los paratextos autógrafos (prefacios y postfacios) que acompañan las traducciones y las autotraducciones realizadas desde 1938 hasta 1969 por José María Arguedas. Se propone indagar cuál es y cómo evoluciona la poética de la traducción arguediana, es decir, su discurso teórico, sus reflexiones sobre el método, las motivaciones, los problemas y las estrategias traductoras adoptadas. A través de un análisis paratextual, se mostrará cómo el discurso de Arguedas sobre el método traductor empleado no se mantiene constante, sino que evoluciona a lo largo de su trayectora intelectual y literaria, respondiendo a distintas funciones. 

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Publicado

2019-06-30

Edição

Seção

Sección Miscelánica

Como Citar

La poética de la traducción de José María Arguedas: un análisis paratextual. (2019). Revista De Crítica Literaria Latinoamericana , 45(89), 187-212. https://rcllletras.unmsm.edu.pe/index.php/content/article/view/749

Artigos Semelhantes

1-10 de 820

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.