Poética narrativa y traducción cultural en José María Arguedas

Autores

  • Raúl Bueno Autor/a

Palavras-chave:

traducción cultural, transculturación, heterogeneidad, El zorro de arriba y el zorro de abajo, José María Arguedas

Resumo

El zorro de arriba y el zorro de abajo tipifica la novela traductora que caracteriza la carrera de Arguedas. En este trabajo, argumento que la novela está empapada de traducciones de muchos niveles, y que Arguedas usa el relato prehispánico del Perú como el quid para crear nuevas interpretaciones de la vida peruana. Equilibrando dos papeles como transculturador y traductor cultural, Arguedas modela sus personajes para representar diversas dimensiones, míticas y políticas, de la historia y la sociedad peruana. También, se refuerza la importancia del símbolo del zorro en esta obra en particular, y cómo está transculturado por todo el texto. 

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Publicado

2012-06-30

Edição

Seção

Sección Monográfica: Westphalen y Arguedas: Centenarios fecundos

Como Citar

Poética narrativa y traducción cultural en José María Arguedas. (2012). Revista De Crítica Literaria Latinoamericana , 38(75), 11-25. https://rcllletras.unmsm.edu.pe/index.php/content/article/view/2309

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)

1 2 > >> 

Artigos Semelhantes

1-10 de 2444

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.