Ideogramas y enigmas: citas, traducciones y transformaciones de la cultura china en la obra de Juan Luis Martínez
Palabras clave:
Juan Luis Martínez, ideograma, poética chinaResumen
El presente ensayo revisa las referencias a la cultura china en la obra de Juan Luis Martínez y propone una interpretación panorámica de su función. Se realiza una lectura de conjunto en diálogo con críticas que han abordado aspectos parciales del tema y con el contexto de las apropiaciones de la escritura y poética china en diversos escritores del siglo XX. Se revisa, en particular, la presencia de una página escrita en chino en La nueva novela y los comentarios que la rodean, la presencia de trigramas del I ching en Aproximación del principio de incertidumbre a un proyecto poético y El poeta anónimo, y la inclusión de poemas clásicos chinos traducidos en este último, junto con una fotografía de un sujeto chino.