Ideogramas y enigmas: citas, traducciones y transformaciones de la cultura china en la obra de Juan Luis Martínez

Autores/as

  • Fernando Pérez Villalón Autor/a

Palabras clave:

Juan Luis Martínez, ideograma, poética china

Resumen

El presente ensayo revisa las referencias a la cultura china en la obra de Juan Luis Martínez y propone una interpretación panorámica de su función. Se realiza una lectura de conjunto en diálogo con críticas que han abordado aspectos parciales del tema y con el contexto de las apropiaciones de la escritura y poética china en diversos escritores del siglo XX. Se revisa, en particular, la presencia de una página escrita en chino en La nueva novela y los comentarios que la rodean, la presencia de trigramas del I ching en Aproximación del principio de incertidumbre a un proyecto poético y El poeta anónimo, y la inclusión de poemas clásicos chinos traducidos en este último, junto con una fotografía de un sujeto chino.

Publicado

30-06-2018

Número

Sección

Sección Monográfica

Cómo citar

Ideogramas y enigmas: citas, traducciones y transformaciones de la cultura china en la obra de Juan Luis Martínez. (2018). Revista De Crítica Literaria Latinoamericana , 44(87), 67-87. https://rcllletras.unmsm.edu.pe/index.php/content/article/view/792

Artículos similares

131-140 de 221

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.